WARUNKI KORZYSTANIA Z USŁUGI
Ogólne warunki sprzedaży PCB | rev.6
(i) Niniejsze ogólne warunki mają zastosowanie do wszystkich umów sprzedaży płytek drukowanych i innych towarów zawieranych przez PCB Connect AB, PCB Connect JAK, PCB Connect Ojej, PCB Connect BV- PCB Connect Sp. z o.o. (HK), PCB Connect Elektronika (Shenzhen) Co., Ltd, PCB Connect Sp. z o.o., PCB Connect Sp. z o.o., PCB Connect OÜ, PCB Connect JAK, PCB Connect Sp. z o.o. (Wielka Brytania), PCB Connect Sp. z o.o., PCB Connect Prywatne spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub inne spółki w ramach PCB Connect Holding AB group of companies as sprzedawca, zwany dalej „Sprzedawcą”. Klient zawierający umowę ze Sprzedawcą zwany jest dalej „Kupującym”. Zamówienie Kupującego i potwierdzenie zamówienia Sprzedawcy uznaje się za zawierające niniejsze ogólne warunki.
(ii) W niniejszych ogólnych warunkach termin „w formie pisemnej” i podobne terminy odnoszą się do podpisanego dokumentu lub listu, faksu lub wiadomości e-mail.
(iii) Odstępstwa od niniejszych ogólnych warunków muszą zostać wyraźnie uzgodnione na piśmie i muszą odnosić się do konkretnego zamówienia, aby stanowić ważną część umowy dotyczącej zamówienia. Brak sprzeciwu Sprzedawcy wobec odstępstw, do których odniósł się lub które w inny sposób przedstawił Kupujący, nie będzie interpretowany jako akceptacja odstępstw ani zrzeczenie się jakichkolwiek praw Sprzedawcy wynikających z potwierdzenia zamówienia Sprzedawcy lub niniejszych ogólnych warunków. Niniejsze ogólne warunki mają pierwszeństwo przed ogólnymi lub innymi warunkami, do których odniósł się lub które w inny sposób przedstawił Kupujący, chyba że Sprzedawca wyraźnie i na piśmie zaakceptuje takie warunki dotyczące konkretnego zamówienia.
(i) Oświadczenia zawarte w informacjach o produktach, cennikach, opisach metod i procedur oraz podobnych informacjach na stronie internetowej Sprzedawcy lub przedstawione w inny sposób są wiążące w odniesieniu do umowy dotyczącej konkretnego zamówienia wyłącznie w zakresie uzgodnionym na piśmie, a umowa określa przedmiotowe oświadczenia.
(ii) Rysunki i inne dokumenty techniczne dotyczące towarów lub ich produkcji, które są przekazywane przez jedną stronę drugiej stronie przed lub po zawarciu umowy, pozostają własnością pierwszej strony, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie. Rysunki i inne informacje techniczne oraz informacje o tożsamościach i okolicznościach producentów i klientów końcowych nie mogą być wykorzystywane bez pisemnej zgody drugiej strony w żadnym innym celu niż ten, w którym informacje zostały otrzymane.
(iii) Tylko pliki danych w formacie Gerber, ODB++, Excellon i Sieb & Meyer nadają się do narzędzi produkcyjnych do produkcji płytek drukowanych. Żaden inny format danych nie nadaje się do tworzenia narzędzi produkcyjnych i musi zostać przekonwertowany na odpowiedni format danych. Gdy klient wysyła PCB Connect jakikolwiek inny format danych niż Gerber, ODB++, Excellon lub Sieb & Meyer, PCB Connect przekonwertuje te inne formaty danych na odpowiedni format danych, wykorzystując najnowsze dostępne oprogramowanie do konwersji od pierwotnego dostawcy oprogramowania projektowego. PCB Connect nie ponosi odpowiedzialności za błędy konwersji.
Obowiązujące warunki handlowe uzgadniane są w formie pisemnej i interpretowane zgodnie z najnowszą wersją INCOTERMS w chwili zawarcia umowy.
(i) Termin dostawy jest uzgadniany na piśmie. Jeżeli Sprzedawca stwierdzi, że dostawa lub część dostawy nie może zostać zrealizowana na czas lub że istnieje prawdopodobieństwo wystąpienia opóźnienia, Sprzedawca bez zbędnej zwłoki powiadomi o tym Kupującego na piśmie i określi, jeśli to możliwe, datę, kiedy dostawa ma nastąpić.
(ii) Jeżeli dostawa lub część dostawy ulegnie opóźnieniu z powodu (a) działania lub zaniechania albo innej okoliczności po stronie Kupującego, (b) wstrzymania dostawy przez Sprzedawcę zgodnie z artykułem 5 poniżej lub (c) okoliczności stanowiącej wyłączenie zgodnie z artykułem 11 poniżej, termin dostawy zostanie przedłużony o rozsądny okres niezależnie od tego, czy przyczyna opóźnienia wystąpiła przed czy po pierwotnie uzgodnionej dacie dostawy.
(iii) Jeśli dostawa lub część dostawy jest opóźniona o ponad trzy tygodnie z powodu działania lub zaniechania lub innej okoliczności po stronie Sprzedawcy, Kupujący ma prawo do odszkodowania, jeśli Kupujący poniesie szkodę w wyniku opóźnienia. Jednakże odszkodowanie nie może przekroczyć 10% tej części ceny (bez VAT i podobnych opłat), która jest związana z opóźnioną częścią dostawy. Kupujący traci prawo do odszkodowania na mocy niniejszego paragrafu, jeśli nie powiadomi Sprzedawcy na piśmie o swoim roszczeniu o odszkodowanie w ciągu czterech miesięcy od daty, w której dostawa powinna była nastąpić, określając obliczenie poniesionej szkody i odpowiednie opóźnienie w dostawie.
(iv) Jeżeli w przypadku, o którym mowa w punkcie (iii) powyżej, dostawa jest opóźniona o ponad dwa miesiące, Kupujący może pisemnie zażądać dostawy w terminie końcowym, który będzie rozsądny i w żadnym wypadku nie krótszy niż dwa tygodnie. Jeżeli Sprzedawca nie dostarczy w takim terminie końcowym i nie jest to spowodowane okolicznością, o której mowa w punkcie (ii) powyżej, Kupujący może pisemnie wypowiedzieć tę część umowy, która jest związana z opóźnioną częścią dostawy. W przypadku takiego wypowiedzenia Kupujący ma prawo do odszkodowania, jeżeli poniesie szkodę w wyniku wypowiedzenia. Jednakże suma odszkodowania z tytułu takiego wypowiedzenia i odszkodowania, jeżeli takie wystąpi, z tytułu opóźnienia zgodnie z punktem (iii) powyżej nie może przekroczyć 15% tej części ceny (bez VAT i podobnych opłat), która jest związana z opóźnioną częścią dostawy. Kupujący traci prawo do odszkodowania na podstawie niniejszego ustępu, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym dostawa powinna była nastąpić, nie powiadomi Sprzedawcy na piśmie o swoim roszczeniu odszkodowawczym, podając wysokość poniesionej szkody oraz termin opóźnienia dostawy.
(v) Kupujący nie będzie uprawniony do żadnego innego środka zaradczego lub ulgi z powodu opóźnienia w dostawie niż ograniczone odszkodowanie i rozwiązanie umowy zgodnie z paragrafami (iii) i (iv) powyżej. Jednakże ograniczenie odpowiedzialności za szkody nie będzie miało zastosowania, jeśli opóźnienie było spowodowane faktem, że Sprzedawca był winny rażącego zaniedbania.
(vi) Kupujący musi upewnić się, że może odebrać dostawę w uzgodnionym terminie, niezależnie od tego, czy jest to święto w miejscu, w którym ma zostać odebrana dostawa, i niezależnie od uzgodnionego terminu handlowego. Jeśli Kupujący stwierdzi, że Kupujący nie może odebrać dostawy na czas lub że istnieje prawdopodobieństwo, że odbiór dostawy ulegnie opóźnieniu, Kupujący musi natychmiast powiadomić o tym Sprzedawcę na piśmie i podać, jeśli to możliwe, datę, w której Kupujący może odebrać dostawę. Kupujący zapłaci cenę tak, jakby towary zostały dostarczone w pierwotnie uzgodnionym terminie dostawy, a Sprzedawca ma prawo do odszkodowania, jeśli poniesie szkodę w wyniku opóźnienia w odbiorze dostawy.
(i) Termin płatności jest uzgadniany na piśmie. Jeżeli Kupujący nie zapłaci w terminie, Sprzedawca ma prawo do odsetek od daty wymagalności w wysokości 1,5% miesięcznie, chyba że inna stawka została uzgodniona na piśmie. Jeżeli w jakimkolwiek przypadku wspomniana obowiązująca stopa procentowa nie jest ważna, Sprzedawca ma prawo do odsetek według najwyższej obowiązującej stopy.
(ii) Ponadto, do czasu dokonania płatności, Sprzedawca może pisemnym powiadomieniem zawiesić wykonanie umowy, która podlega opóźnieniu w płatności, oraz innych umów z Kupującym, niezależnie od tego, czy inne umowy podlegają opóźnieniu w płatności, w tym dostawy i inne czynności, które nie miały jeszcze miejsca na mocy umowy i innych umów. Sprzedawca może również pisemnym powiadomieniem zawiesić wykonanie umowy, jeśli istnieje powód, aby sądzić, że Kupujący nie zapłaci w terminie za dostawę na mocy umowy lub jeśli Kupujący nie zapłaci w terminie za dostawę na mocy innej umowy ze Sprzedawcą.
(iii) Jeżeli Kupujący nie zapłacił w ciągu dwóch miesięcy od daty wymagalności lub istnieje powód, by sądzić, że Kupujący nie zapłaci w tym terminie, Sprzedawca może pisemnie wypowiedzieć umowę lub, jeżeli Sprzedawca tak zechce, tę część umowy, która dotyczy dostaw, które jeszcze nie miały miejsca lub nie zostały opłacone. Ponadto w takim przypadku Sprzedawca może pisemnie wypowiedzieć inne umowy z Kupującym w zakresie, w jakim dostawy nie miały miejsca na podstawie innych umów i niezależnie od tego, czy inne umowy są obciążone opóźnieniem w płatności. Sprzedawca ma prawo do odszkodowania za szkody poniesione w wyniku rozwiązania umowy i innych umów z Kupującym.
Dostarczone towary pozostają własnością Sprzedawcy do momentu uiszczenia pełnej zapłaty, a Sprzedawca ma prawo odzyskać towary w przypadku odstąpienia od umowy, o ile zezwala na to obowiązujące w tym zakresie prawo.
(i) Dostarczone towary muszą być zgodne ze specyfikacjami uzgodnionymi na piśmie. W przypadku wady towarów wynikającej z wadliwych materiałów lub wykonania Sprzedawca, zgodnie z poniższymi paragrafami niniejszego artykułu, (a) usunie wadę poprzez naprawę lub wymianę wadliwych towarów lub (b) zwróci Kupującemu zapłatę dokonaną za wadliwe towary lub, jeśli zapłata nie została dokonana, zwolni Kupującego na piśmie z obowiązku zapłaty za wadliwe towary.
(ii) Kupujący zbada towary tak szybko, jak to możliwe po dostarczeniu. Kupujący powiadomi Sprzedawcę na piśmie o wadzie natychmiast, a w każdym razie w ciągu dwóch tygodni od momentu, w którym Kupujący odkrył lub powinien był odkryć wadę. Zawiadomienie powinno określać towary i dostawę, o której mowa, i powinno zawierać jasny opis, w jaki sposób objawia się wada, oraz fotografię wadliwych towarów. Kupujący powinien również, jeśli to możliwe, zachować wadliwy towar, który jest przedmiotem zawiadomienia, i pozwolić Sprzedawcy zbadać towary na żądanie Sprzedawcy. Jeśli Kupujący nie (a) powiadomi Sprzedawcy o wadzie w ww. terminie i w ww. sposób lub (b) jeśli to możliwe nie zachowa towaru, który jest przedmiotem zawiadomienia lub (c) nie pozwoli Sprzedawcy zbadać towarów, Kupujący nie będzie uprawniony do żadnego środka zaradczego ani ulgi z powodu wady, czy to w zakresie naprawy lub wymiany, obniżki ceny, odszkodowania czy w inny sposób.
(iii) Po upływie ośmiu miesięcy od daty dostawy towarów Kupujący nie ma prawa powiadomić Sprzedawcy o jakiejkolwiek wadzie ani zgłaszać żadnych roszczeń z powodu jakiejkolwiek wady, niezależnie od tego, czy wada mogła zostać wykryta przed tym momentem. W odniesieniu do towarów wymienionych lub naprawionych przez Sprzedawcę, odpowiedzialność Sprzedawcy za wady dostarczonych towarów jest taka sama, jak odpowiedzialność za wady oryginalnych towarów przez okres nie dłuższy niż osiem miesięcy.
(iv) Jeżeli Sprzedawca otrzymał zawiadomienie o wadliwych towarach zgodnie z paragrafami (ii) i (iii) powyżej, a Kupujący wypełnił swoje zobowiązania w nich zawarte, Sprzedawca bez zbędnej zwłoki (a) usunie wadę, za którą Sprzedawca ponosi odpowiedzialność zgodnie z paragrafem (i) powyżej, naprawiając lub wymieniając wadliwe towary lub, jeżeli Sprzedawca nie jest w stanie usunąć wady w tym okresie, a wada jest zasadnicza dla zamierzonego wykorzystania wadliwych towarów, (b) zwróci Kupującemu zapłatę dokonaną za wadliwe towary lub, jeżeli taka zapłata nie została jeszcze dokonana, zwolni Kupującego na piśmie z obowiązku zapłaty za wadliwe towary. Jeżeli Kupujący, zamiast żądać od Sprzedawcy usunięcia wady, która jest przedmiotem zawiadomienia, chce usunąć samą wadę lub pozwolić osobie trzeciej usunąć wadę, Kupujący musi uzyskać pisemną zgodę Sprzedawcy przed dokonaniem tego. Jeżeli Kupujący nie uzyska takiej zgody, Kupujący nie jest w żadnym przypadku i w żadnym zakresie uprawniony do odszkodowania za takie koszty poniesione w celu usunięcia wady.
(v) Jeżeli Sprzedawca nie wypełni bez nieuzasadnionej zwłoki obowiązku, jeżeli taki istnieje, zgodnie z paragrafem (iv) powyżej, usunięcia wady, Kupujący może pisemnie zażądać od Sprzedawcy usunięcia wady w terminie końcowym, który będzie rozsądny i w żadnym wypadku nie krótszy niż dwa tygodnie. Jeżeli Sprzedawca nie wypełni takiego obowiązku w terminie końcowym, Kupujący może sam usunąć wadę lub pozwolić osobie trzeciej usunąć wadę, pod warunkiem, że Kupujący powiadomi Sprzedawcę na piśmie w ciągu dwóch tygodni od upływu terminu końcowego Sprzedawcy, że zamierza to zrobić. W takim przypadku Kupujący ma prawo do odszkodowania za uzasadnione koszty poniesione w celu usunięcia wady. Jednakże odszkodowanie za takie koszty nie może przekroczyć 15% tej części ceny (bez VAT i podobnych opłat), która jest związana z wadliwymi towarami.
(vi) Jeżeli Kupujący stał się uprawniony do naprawy lub umożliwienia osobie trzeciej naprawy wady zgodnie z paragrafem (v) powyżej, Kupujący może zamiast skorzystać z tego prawa żądać obniżenia ceny za wadliwe towary w kwocie rozsądnie odpowiadającej wadzie, pod warunkiem, że Kupujący powiadomi o tym Sprzedawcę na piśmie bez nieuzasadnionej zwłoki, a w każdym razie w ciągu czterech tygodni od upływu ostatniego terminu Sprzedawcy na naprawę wady. Jednakże obniżka ceny nie może przekroczyć 15% tej części ceny (bez VAT i podobnych opłat), która jest związana z wadliwymi towarami.
(vii) Zamiast skorzystać z prawa, jeśli istnieje, do naprawy lub pozwolenia osobie trzeciej na naprawienie wady lub uzyskania obniżki ceny zgodnie z paragrafami (v) i (vi) powyżej, Kupujący może pisemnie wypowiedzieć tę część umowy, która jest związana z wadliwymi towarami, jeśli wada jest zasadnicza dla zamierzonego wykorzystania wadliwych towarów i pod warunkiem, że powiadomienie zostanie złożone bez nieuzasadnionej zwłoki, a w każdym razie w ciągu pięciu tygodni od upływu ostatniego okresu Sprzedawcy na naprawienie wady. Jeśli wada jest zasadnicza dla całej umowy, Kupujący może w takim przypadku wypowiedzieć całą umowę pisemnym powiadomieniem w tym okresie. W przypadku rozwiązania umowy lub jej części lub jeśli Sprzedawca zamiast naprawy lub wymiany zgodnie z paragrafem (iv) powyżej zwrócił płatność dokonaną przez Kupującego lub zwolnił Kupującego z obowiązku zapłaty, Kupujący ma prawo do odszkodowania, jeśli Kupujący poniósł szkodę w wyniku wady. Jednakże odszkodowanie nie może przekroczyć 15% tej części ceny (bez podatku VAT i podobnych opłat), która odnosi się do wadliwego towaru.
(viii) Kupujący traci prawo, które może mieć zgodnie z powyższym, do odszkodowania za koszty usunięcia wady, obniżenia ceny lub odszkodowania, jeśli Kupujący nie powiadomi Sprzedawcy na piśmie o swoim roszczeniu w ciągu sześciu miesięcy od upływu ostatniego terminu Sprzedawcy na usunięcie wady, określając odpowiednią dostawę, towary, wadę i obliczenie kwoty roszczenia. Wymienione towary lub towary, za które Sprzedawca zwrócił zapłatę dokonaną przez Kupującego lub zwolnił Kupującego z obowiązku zapłaty, zostaną, jeśli to możliwe, na żądanie Sprzedawcy oddane do dyspozycji Sprzedawcy, po czym staną się własnością Sprzedawcy. Jeśli towary nie zostaną oddane do dyspozycji Sprzedawcy, jeśli to możliwe, Kupujący traci wszelkie prawa z tytułu wady i, w zależności od przypadku, ponownie staje się zobowiązany do zapłaty ceny za towary.
(ix) Jeśli prace naprawcze wymagają interwencji w inną własność niż towary, Kupujący ponosi odpowiedzialność za powstałe prace i koszty. Transport w związku z wymianą lub naprawą wadliwych towarów zostanie przeprowadzony zgodnie z instrukcjami Sprzedawcy i na koszt Sprzedawcy. Jeśli Kupujący powiadomi Sprzedawcę o wadzie i nie zostanie stwierdzona żadna wada, za którą Sprzedawca ponosi odpowiedzialność zgodnie z paragrafem (i) powyżej, Sprzedawca ma prawo do odszkodowania za prace i koszty wynikające z powiadomienia.
(x) Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za wady, z wyjątkiem przypadków określonych powyżej w niniejszym artykule. Dotyczy to wszelkich środków zaradczych i ulg oraz wszelkich bezpośrednich i pośrednich kosztów i szkód, jakie wada może spowodować, takich jak na przykład demontaż i przeprogramowanie u Kupującego lub klientów Kupującego, utrata produkcji i utrata zysku dla Kupującego i klientów Kupującego oraz utrata dobrej woli, działalności i klientów. W zakresie, w jakim powyższe stanowi ograniczenie odpowiedzialności Sprzedawcy za szkodę, ograniczenia te nie mają jednak zastosowania, jeśli wada została spowodowana faktem, że Sprzedawca był winny rażącego zaniedbania.
Na potrzeby niniejszej klauzuli:
„ Sankcje ” oznaczają wszelkie obowiązujące kontrole eksportu, sankcje handlowe lub gospodarcze, przepisy dotyczące sankcji gospodarczych lub finansowych lub podobne przepisy, zasady, licencje, zarządzenia lub wymogi, regulacje lub embarga handlowe lub podobne środki ograniczające nakładane, administrowane lub egzekwowane od czasu do czasu przez jakikolwiek Organ Sankcyjny.
„ Lista Sankcji ” oznacza jakąkolwiek listę osób lub podmiotów podlegających jakimkolwiek Sankcjom, publikowaną od czasu do czasu przez jakikolwiek Organ Sankcyjny.
„ Organ nakładający sankcje ” oznacza rząd USA lub dowolną agencję USA (w tym Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych Departamentu Skarbu Stanów Zjednoczonych (lub jego następcę) „OFAC”, Departament Stanu USA, Departament Handlu USA lub Departament Skarbu USA), Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych, Unię Europejską lub którekolwiek z jej państw członkowskich, Zjednoczone Królestwo lub którekolwiek państwo członkowskie Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
„ Właściciel ” oznacza osobę lub podmiot posiadający lub kontrolujący 50 procent lub więcej, indywidualnie lub łącznie, bezpośrednio lub pośrednio, lub posiadający lub kontrolujący zgodnie z definicją tych terminów podaną przez właściwy Organ Sankcyjny.
„ Podmiot stowarzyszony ” oznacza dowolną spółkę działającą w ramach PCB Connect Grupa spółek Holding AB.
Kupujący niniejszym przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że dostawa towarów może podlegać Sankcjom.
Sprzedawca zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia kontroli i sprawdzenia przeszłości Kupującego przed dostawą towarów i w dowolnym momencie podczas realizacji umowy. Kupujący zapewni Sprzedawcy wszelką pomoc, jakiej Sprzedawca w uzasadniony sposób będzie wymagał w związku z takimi kontrolami.
Kupujący ponosi wyłączną odpowiedzialność za przestrzeganie Sankcji i nie będzie podejmował żadnych działań, które mogłyby spowodować naruszenie Sankcji przez Sprzedawcę. W szczególności Kupujący gwarantuje i oświadcza, że Kupujący, w tym każda osoba działająca w imieniu Kupującego, jego funkcjonariuszy i dyrektorów oraz jego Właściciela:
a. nie znajdują się na żadnej Liście Sankcyjnej;
b. nie znajdują się ani nie są zorganizowane w żadnym kraju ani terytorium objętym sankcjami obejmującymi cały kraj lub terytorium;
c. nie są osobą lub podmiotem, z którym Sprzedawca nie może współpracować ze względu na jakiekolwiek Sankcje;
d. nie podlegają w inny sposób Sankcjom;
e. nie naruszają Sankcji;
f. zapewni, że dochody z jakiegokolwiek przekazania towarów osobie trzeciej, zarówno w pierwotnej formie, jak i po włączeniu ich do innego produktu, nie zostaną wykorzystane na korzyść żadnej osoby lub podmiotu wymienionego na Liście Sankcji lub w inny sposób podlegającego Sankcjom; i
g. nie będzie zawierać w zapytaniu ofertowym Kupującego, łącznie z załącznikami, żadnych informacji, które mogą podlegać Sankcjom lub które mogłyby spowodować naruszenie Sankcji przez Sprzedawcę;
h. nie będzie używać, sprzedawać, odsprzedawać, eksportować, reeksportować, przenosić, dystrybuować, przekierowywać, zwalniać, pozbywać się, ujawniać ani w żaden inny sposób obchodzić się z towarami, ani w oryginalnej formie, ani po włączeniu ich do innego produktu, bezpośrednio lub pośrednio, w celu:
i. jakikolwiek kraj, terytorium lub miejsce docelowe, z którym Sprzedawca, zgodnie z polityką, nie prowadzi działalności (w tym, bez ograniczeń, Iran, Federacja Rosyjska, Białoruś, Syria, Sudan, Kuba, Krym i Sewastopol oraz Korea Północna), a także jakiekolwiek inne terytorium podlegające kompleksowym Sankcjom od czasu do czasu;
ii. jakiekolwiek inne terytorium, na którym dostawa towarów byłaby ograniczona lub zabroniona na mocy Sankcji (z zastrzeżeniem uzyskania przez Kupującego wszelkich licencji i/lub zgód wymaganych do dokonania takiej dostawy); lub
iii. jakakolwiek osoba lub podmiot wymieniony na Liście Sankcyjnej (lub jakakolwiek osoba lub podmiot będący własnością takiej osoby lub podmiotu lub kontrolowany przez taką osobę lub podmiot); oraz
i. uzyska i utrzyma wszelkie wymagane licencje eksportowe lub inne zgody rządowe oraz dopełni wszelkich formalności, jakie mogą być wymagane na mocy Sankcji, aby móc używać, sprzedawać, odsprzedawać, eksportować, reeksportować, przenosić, dystrybuować, przekierowywać, zwalniać, pozbywać się, ujawniać lub w inny sposób obchodzić się z towarami, zarówno w oryginalnej formie, jak i po włączeniu ich do innego produktu;
j. nie będzie wykorzystywać towarów, ani w oryginalnej formie, ani po włączeniu ich do innego produktu, w żadnym celu związanym z rozwojem, produkcją, obsługą, eksploatacją, konserwacją, przechowywaniem, wykrywaniem, identyfikacją lub rozprzestrzenianiem broni chemicznej, biologicznej lub jądrowej ani rozwojem, produkcją, konserwacją lub przechowywaniem pocisków zdolnych do przenoszenia takiej broni ani w żadnym celu wojskowym z naruszeniem jakiegokolwiek obowiązującego embarga (w tym, ale nie wyłącznie, embarg nałożonych przez Stany Zjednoczone Ameryki, Unię Europejską lub którekolwiek z jej państw członkowskich, Zjednoczone Królestwo, którekolwiek państwo członkowskie Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE) i/lub Organizację Narodów Zjednoczonych); oraz
k. nie będzie sprzedawać, odsprzedawać, dostarczać, eksportować, reeksportować, przekazywać, dystrybuować, przekierowywać, zwalniać ani pozbywać się towarów, ani w oryginalnej formie, ani po włączeniu ich do innego produktu, żadnej osobie trzeciej, jeśli Kupujący wie lub ma podstawy podejrzewać, że towary są lub mogą być przeznaczone do jednego z zastosowań określonych w niniejszym Paragrafie 8 (w tym w ustępie (j) powyżej).
Kupujący oświadcza i zgadza się, że (i) przed zatwierdzeniem wniosku o wycenę skierowanego do Sprzedawcy, a także (ii) niezwłocznie po tym fakcie powiadomi Sprzedawcę, jeśli Kupujący, w tym jakakolwiek osoba działająca w imieniu Kupującego, jego dyrektorzy i urzędnicy lub jego Właściciel (nowy lub obecny):
i. znajdują się lub zostaną umieszczone na jakiejkolwiek Liście Sankcyjnej;
ii. znajdują się lub będą zlokalizowane lub zorganizowane w kraju lub terytorium objętym sankcjami obejmującymi cały kraj lub terytorium;
iii. są lub staną się osobą lub podmiotem, z którym Sprzedawca nie może współpracować ze względu na jakiekolwiek Sankcje;
iv. w inny sposób podlegają lub staną się przedmiotem Sankcji;
v. naruszają Sankcje; lub
vi. uwzględnić w zapytaniu ofertowym Kupującego, łącznie z załącznikami, wszelkie informacje, które mogą podlegać Sankcjom lub mogłyby spowodować naruszenie Sankcji przez Sprzedawcę, a także jakich informacji one dotyczą.
Jeżeli jest to wymagane do umożliwienia władzom lub Sprzedawcy przeprowadzenia kontroli eksportu, Kupujący na żądanie Sprzedawcy niezwłocznie przekaże Sprzedawcy wszelkie informacje dotyczące konkretnego klienta końcowego, konkretnego miejsca przeznaczenia i konkretnego zamierzonego zastosowania towarów dostarczonych przez Sprzedawcę (certyfikat użytkownika końcowego), zarówno w formie oryginalnej, jak i po włączeniu do innego produktu, a także wszelkie istniejące ograniczenia kontroli eksportu.
Kupujący zgadza się przechowywać stosowne zapisy transakcji eksportowych dotyczących produktów przez okres co najmniej 5 (pięciu) lat i w razie potrzeby udostępnić Sprzedawcy te zapisy w celu sprawdzenia zgodności z przepisami.
Dodatkowe środki zaradcze
Oprócz wszelkich innych środków zaradczych dostępnych dla Sprzedawcy, Kupujący powinien zabezpieczyć, utrzymać zabezpieczenie i chronić (na zasadzie pełnego zabezpieczenia) Sprzedawcę i jego Podmioty Powiązane, funkcjonariuszy i personel przed wszelkimi bezpośrednimi lub pośrednimi zobowiązaniami, roszczeniami, kosztami, żądaniami, szkodami, stratami lub wydatkami (w tym honorariami i wydatkami doradców prawnych i innych profesjonalnych doradców), postępowaniami, działaniami, grzywnami, odsetkami i karami poniesionymi lub powstałymi w wyniku naruszenia niniejszej Sekcji 8. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do natychmiastowego rozwiązania umowy po pisemnym powiadomieniu i bez kary lub jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku takiego naruszenia. Jeśli dostawa do Kupującego zakupionych towarów nie może nastąpić z powodu Sankcji, Sprzedawca ma mimo to prawo obciążyć Kupującego pełną ceną zakupu towarów.
Sprzedawca nie będzie zobowiązany do wykonania żadnego zobowiązania wynikającego z umowy i będzie miał prawo rozwiązać umowę, bez ponoszenia odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub koszty, jeżeli według własnego uznania rozsądnie uzna, że takie wykonanie w całości lub w części mogłoby naruszyć jakiekolwiek Sankcje (w tym, dla uniknięcia wątpliwości, jeśli takie naruszenie byłoby wynikiem opóźnienia lub odmowy udzielenia licencji wymaganej na mocy Sankcji) lub jeżeli Kupujący nie będzie współpracował poprzez dostarczenie informacji wykazujących zgodność.
Żadne z postanowień niniejszej Sekcji 8 nie będzie wymagać od żadnej ze stron działania w sposób sprzeczny z przepisami blokującymi lub antybojkotowymi mającymi zastosowanie do działań danej strony, w tym (jeśli ma zastosowanie) z Ustawą Chińskiej Republiki Ludowej o sankcjach przeciwko zagranicznym sankcjom.
W przypadku gdy Kupujący wymaga, aby towary zamówione u Sprzedawcy były zgodne ze szczególnymi przepisami lub wymogami ochrony środowiska, Kupujący jest zobowiązany poinformować o tym Sprzedawcę nie później niż w zapytaniu ofertowym. Jeśli takie informacje zostaną przekazane Sprzedawcy przez Kupującego na późniejszym etapie lub wcale, Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za zgodność prawną zakupionych towarów z przepisami lub wymogami ochrony środowiska (w tym za dostarczenie Kupującemu jakiejkolwiek dokumentacji), z wyjątkiem takich obowiązkowych wymogów prawnych na mocy prawa kraju, w którym Sprzedawca ma swoją siedzibę statutową . Sprzedawca jest uprawniony do obciążenia Kupującego wszelkimi kosztami dostarczenia dokumentów wykazujących, że towary spełniają wymogi prawne w przepisach ochrony środowiska określonych przez Kupującego lub za jakąkolwiek inną dokumentację z tym związaną.
Pomiędzy stronami Kupujący ponosi odpowiedzialność za szkody lub straty spowodowane przez dostarczone towary lub produkty zawierające dostarczone towary (a) osobom, (b) produktom wytworzonym przez Kupującego, (c) produktom zawierającym produkt Kupującego i (d) innej ruchomości lub nieruchomości. Kupujący ponosi również odpowiedzialność za skutki takich szkód i strat. Kupujący powinien zabezpieczyć i zwolnić Sprzedawcę z odpowiedzialności w zakresie, w jakim Sprzedawca ponosi odpowiedzialność wobec osób trzecich za takie szkody, straty lub konsekwencje. W zakresie, w jakim powyższe stanowi ograniczenie odpowiedzialności Sprzedawcy, ograniczenia te nie mają jednak zastosowania, jeśli Sprzedawca dopuścił się rażącego zaniedbania. Jeśli osoba trzecia dochodzi odszkodowania od Sprzedawcy lub Kupującego za szkody, straty lub konsekwencje, o których mowa w niniejszym artykule, druga strona zostanie o tym powiadomiona na piśmie bez nieuzasadnionej zwłoki.
Spory pracownicze, które nie są jedynie drobne, stanowią wyjątki. W przeciwnym razie w odniesieniu do wyjątków stosuje się artykuł 79 Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. („CISG”).
Sprzedawca może w każdej chwili przenieść lub przenieść część lub całość swoich praw wynikających z dowolnej umowy lub roszczenie wobec Kupującego na osobę trzecią bez uprzedniej pisemnej zgody Kupującego.
Jeżeli z niniejszych ogólnych warunków nie wynika inaczej, umowa między stronami podlega przepisom Konwencji Wiedeńskiej (niezależnie od tego, czy strony pochodzą z tego samego czy z różnych państw), uzupełnionym w razie potrzeby o prawo materialne, zgodnie z którym Sprzedawca został utworzony, bez stosowania zasad wyboru prawa.
Wszelkie spory, kontrowersje lub roszczenia wynikające z umowy lub w związku z nią, bądź jej naruszeniem, rozwiązaniem lub nieważnością, będą ostatecznie rozstrzygane w drodze arbitrażu prowadzonego przez Instytut Arbitrażowy Izby Handlowej w Sztokholmie („SCC”).
Zasady przyspieszonych arbitrażów mają zastosowanie, jeżeli kwota sporu nie przekracza 100 000 EUR. Jeżeli kwota sporu przekracza 100 000 EUR, stosuje się Zasady arbitrażu. Trybunał arbitrażowy składa się z jednego arbitra, jeżeli kwota sporu przekracza 100 000 EUR, ale nie 1 000 000 EUR. Jeżeli kwota sporu przekracza 1 000 000 EUR, Trybunał arbitrażowy składa się z trzech arbitrów. Kwota sporu obejmuje roszczenia zawarte we Wniosku o arbitraż oraz wszelkie roszczenia wzajemne zawarte w Odpowiedzi na Wniosek o arbitraż.
Siedzibą arbitrażu będzie Sztokholm, Szwecja. Jednakże, jeżeli strony zostały ustanowione na mocy prawa tego samego terytorium i zgodnie z prawem tego terytorium mogą ważnie uzgodnić arbitraż z siedzibą na tym terytorium, to drugie miejsce będzie siedzibą arbitrażu. Językiem arbitrażu będzie angielski. Jednakże, jeżeli obie strony zostały ustanowione na mocy prawa szwedzkiego, językiem arbitrażu będzie szwedzki. Spory, kontrowersje i roszczenia wynikające z lub w związku z umową oraz spory, kontrowersje i roszczenia wynikające z lub w związku z innymi umowami między stronami mogą być przedłożone przez stronę i rozstrzygnięte przez trybunał arbitrażowy w jednym i tym samym arbitrażu.
Strony zobowiązują się i zgadzają, że wszystkie postępowania arbitrażowe prowadzone w odniesieniu do niniejszej klauzuli arbitrażowej będą utrzymywane w ścisłej poufności. Niniejsze zobowiązanie do zachowania poufności obejmuje wszelkie informacje, dokumentację, materiały (w dowolnej formie) ujawnione w toku takiego postępowania arbitrażowego, a także wszelkie decyzje lub orzeczenia wydane lub ogłoszone w trakcie postępowania. Informacje objęte niniejszym zobowiązaniem do zachowania poufności nie mogą być w żadnej formie ujawniane osobom trzecim bez pisemnej zgody drugiej strony. Niezależnie od tego, strona nie będzie powstrzymywana przed ujawnieniem takich informacji w celu jak najlepszego zabezpieczenia swoich praw względem drugiej strony w związku ze sporem lub jeśli strona jest zobowiązana do takiego ujawnienia zgodnie ze statutem, rozporządzeniem, decyzją organu, umową giełdową lub podobnym.
Aby zapewnić niezbędne zabezpieczenia chroniące podstawowe prawa osób, których dane dotyczą, zgodnie z ogólnym rozporządzeniem UE o ochronie danych 2016/679 („RODO”), odsyłamy do naszej Polityki ochrony danych, którą można znaleźć na naszej stronie głównej www.pcbconnectgroup.com .